Walk on the Wild Side (traducción al euskera)

28 de Octubre 2013

Hollyren jatorria: Miami Bay/ 
autoz zeharkatuta iu es ei/ 
bekainak txukundu bidean/ 
neska bilakatzeko trantzean./ 
Dio: “hator bai, alde basatia duk hire zain;/ 
hator bai, alde basatia dun hire zain”.// 

Candy goxoa Manhattanen lagun:/ 
zulo ilunetan denon kuttun./ 
Aho bete hortz beti,/ 
lan egin arren mihiarekin./ 
Dio: “hator bai, alde basatia duk hire zain./
Hator bai, alde basatia dun hire zain…”// 

Neska beltxak dio:/ 
“Du-duru-duru, du-duru-du-duru-duru…”/ 
Joe txikiak ezin inola etsi:/  
pagatu gabe hari deus ez utzi./ 
Lardaxka hemen, lardaxka han.../  
hala dio bere kabutan:/  
“hator bai, alde basatia dun hire zain”/ 
Diot, “ei Joe, alde basatia duk hire zain”./ 

Sugar Plum Fairy kalean alderrai/ 
arima elikatzeko ere ezgai./ 
Teatroan seko lo dago/  
gure artean: “malo, malo”,/ 
diotse, “ei Sugar, alde basatia duk hire zain!”/ 
“Hator bai, alde basatia gure zain”.  Oh, bai…/ 

Jackie badoa ziztu bizian…/ 
Egun batez James Dean nahi du izan/ 
ibili naiz haren peskizan/ 
valium eta istripu ehizan…/  
Halere dio, “etorri a(d)i, alde basatia duk hire zain”./ 
Nik diot: “hator bai, alde basatia gure zain”./ 

Neska beltxak dio:/ 
“Du-duru-duru, du-duru-du-duru-duru…”/